מַלְכְּתָ֕א לָֽקֳבֵ֨ל מִלֵּ֤י מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי לְבֵ֥ית מִשְׁתְּיָ֖א עַלַּ֑לת וְזִיוָ֖יךְ עֲנָ֨ת מַלְכְּתָ֜א וַֽאֲמֶ֗רֶת מַלְכָּא֙ לְעָֽלְמִ֣ין חֱיִ֔י אַל־יְבַֽהֲלוּךְ֙ רַעְיֹונָ֔ךְ וְזִיוָ֖יךְ אַל־יִשְׁתַּנֹּֽו׃

ספר:דניאל פרק:5 פסוק:10

תרגום ארמית לעברית: הַמַּלְכָּה, לְעֻמַּת דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ וְשָׂרָיו, לְבֵית הַמִּשְׁתֶּה נִכְנָסָה; עָנְתָה הַמַּלְכָּה וְאָמְרָה: הַמֶּלֶךְ לְעוֹלָמִים חֱיֵה, אַל יְבַהֲלוּךָ רַעְיוֹנֶיךָ וְזֶיוְךָ אַל יִשְׁתַּנֶּה.

The Transliteration is:

malkǝtāʾ loqŏbēl millê malkāʾ wǝrabrǝbānôhî lǝbêt mištǝyāʾ ʿallalt wǝzîwāyk ʿănāt malkǝtāʾ waʾămeret malkāʾ lǝʿālǝmîn ḥĕyî ʾal-yǝbahălûk raʿyônāk wǝzîwāyk ʾal-yištannô

The En version NET Translation is:

Due to the noise caused by the king and his nobles, the queen mother then entered the banquet room. She said, “O king, live forever! Don’t be alarmed! Don’t be shaken!

The Fr version BDS Translation is:

Quand la reine mère entendit ce que disaient le roi et ses hauts dignitaires, elle pénétra dans la salle du festin. Elle prit la parole et dit : Que le roi vive éternellement ! Ne te laisse pas terrifier par tes pensées et que ton visage ne pâlisse pas ainsi !

The Ru version RUSV Translation is:

Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!


verse