וַאֲנָה֙ שִׁמְעֵ֣ת עֲלָ֔יךְ דִּֽי־תִכּ֥וּל דִּֽי־תִּוכֻּ֥ל וְהַֽמְנִיכָ֤א פִּשְׁרִ֛ין לְמִפְשַׁ֖ר וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א כְּעַ֡ן הֵן֩ תִּוכֻּ֙ל עֲלָ֔ךְ כְּתָבָ֜א לְמִקְרֵ֗א וּפִשְׁרֵהּ֙ לְהֹודָ֣עוּתַ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ וְהַֽמְנִוכָ֤א תִּכ֨וּל דִֽי־דַֽהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א תִּשְׁלָֽט׃ פ

ספר:דניאל פרק:5 פסוק:16

תרגום ארמית לעברית: וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ, שֶׁתּוּכַל פִּתְרוֹנִים לִפְתֹּר וּקְשָׁרִים לְהַתִּיר; כָּעֵת, אִם תּוּכַל אֶת הַכְּתָב לִקְרֹא וּפִתְרוֹנוֹ לְהוֹדִיעֵנִי, אַרְגָּמָן תִּלְבַּשׁ, וְרָבִיד שֶׁל זָהָב עַל צַוָּארֶךָ, וּשְׁלִישִׁי בַּמַּלְכוּת תִּשְׁלֹט.

The Transliteration is:

waʾănâ šimʿēt ʿălāyk dî-tikkûl dî-tiwkūl wǝhamǝnîkāʾ pîšǝrîn lǝmipšar wǝqiṭrîn lǝmišrēʾ kǝʿan hēn tiwkūl ʿălāk kǝtābāʾ lǝmiqrēʾ ûpišrēh lǝhôdāʿûtanî ʾargǝwānāʾ tilbaš wǝhamǝniwkāʾ tikûl dî-dahăbāʾ ʿal-ṣawwǝʾrāk wǝtaltāʾ bǝmalkûtāʾ tišlāṭ p

The En version NET Translation is:

However, I have heard that you are able to provide interpretations and to solve difficult problems. Now if you are able to read this writing and make known to me its interpretation, you will wear purple and have a golden collar around your neck and be third ruler in the kingdom.”

The Fr version BDS Translation is:

On m’a dit que toi, tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Si donc tu es capable de lire cette inscription et de m’en faire connaître l’interprétation, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras une chaîne d’or au cou et tu partageras le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires.

The Ru version RUSV Translation is:

А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.


verse