אֱדַ֨יִן סָֽרְכַיָּ֜א וַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֗א הֲֺו֨ו בָעַ֧יִן עִלָּ֛הּ לְהַשְׁכָּחָ֥ה לְדָֽנִיֵּ֖אל מִצַּ֣ד מַלְכוּתָ֑א וְכָל־עִלָּ֨ה וּשְׁחִיתָ֜ה לָא־יָֽכְלִ֣ין לְהַשְׁכָּחָ֗ה כָּל־קְבֵל֨ דִּֽי־מְהֵימַ֣ן ה֔וּא וְכָל־שָׁלוּ֙ וּשְׁחִיתָ֔ה לָ֥א הִשְׁתְּכַ֖חַת עֲלֹֽוהִי׃

ספר:דניאל פרק:6 פסוק:5

תרגום ארמית לעברית: אֲזַי הַוְּזִירִים וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים הָיוּ מְבַקְּשִׁים עֲלִילָה לִמְצֹא לְדָנִיֵּאל מִצַּד הַמַּלְכוּת, וְכָל עֲלִילָה וּמָשְׁחָת אֵינָם יְכוֹלִים לִמְצֹא, כָּל-עֻמַּת שֶׁנֶּאֱמָן הוּא וְכָל מִשְׁגֶּה וּמָשְׁחָת לֹא נִמְצָא אֶצְלוֹ.

The Transliteration is:

ʾĕdayin sārǝkayyāʾ waʾăḥašdarpǝnayyāʾ hăōww bāʿayin ʿillāh lǝhaškāḥâ lǝdāniyyēʾl miṣṣad malkûtāʾ wǝkol-ʿillâ ûšǝḥîtâ lāʾ-yākǝlîn lǝhaškāḥâ kol-qǝbēl dî-mǝhêman hûʾ wǝkol-šālû ûšǝḥîtâ lāʾ hištǝkaḥat ʿălôhî

The En version NET Translation is:

Consequently the supervisors and satraps were trying to find some pretext against Daniel in connection with administrative matters. But they were unable to find any such damaging evidence, because he was trustworthy and guilty of no negligence or corruption.

The Fr version BDS Translation is:

Or, il se montrait plus capable que les deux autres ministres et tous les satrapes, parce qu’il y avait en lui un esprit extraordinaire. C’est pourquoi le roi songeait à le mettre à la tête de tout le royaume.

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности или вины не оказывалось в нем.


verse