וַֽאֲר֣וּ חֵיוָה֩ אָֽחֳרִ֨י תִנְיָנָ֜ה דָּֽמְיָ֣ה לְדֹ֗ב וְלִשְׂטַר־חַד֙ הֳקִמַ֔ת וּתְלָ֥ת עִלְעִ֛ין בְּפֻמַּ֖הּ בֵּ֣ין שִׁנַּי֑הּ שִׁנַּ֑הּ וְכֵן֙ אָֽמְרִ֣ין לַ֔הּ ק֥וּמִֽי אֲכֻ֖לִי בְּשַׂ֥ר שַׂגִּֽיא׃

ספר:דניאל פרק:7 פסוק:5

תרגום ארמית לעברית: וְהִנֵּה חַיָּה אַחֶרֶת שְׁנִיָּה, דּוֹמָה לְדֹב, וּלְצַד אֶחָד הָעָמְדָה, וְשָׁלֹשׁ צְלָעוֹת בְּפִיהָ בֵּין שִׁנֶּיהָ, וְכֵן אוֹמְרִים לָהּ: קוּמִי אִכְלִי בָּשָׂר רָב.

The Transliteration is:

waʾărû ḥêwâ ʾoḥŏrî tinyānâ dāmǝyâ lǝdōb wǝliśṭar-ḥad hŏqimat ûtǝlāt ʿilʿîn bǝpūmmah bên šinnayh šinnah wǝkēn ʾāmǝrîn lah qûmî ʾăkūlî bǝśar śaggîʾ

The En version NET Translation is:

“Then a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs in its mouth between its teeth. It was told, ‘Get up and devour much flesh!’

The Fr version BDS Translation is:

Et voici que surgit une deuxième bête, ressemblant à un ours : elle était dressée sur un côté et tenait dans sa gueule trois côtes entre les dents. J’entendis qu’on lui disait : « Debout, mange beaucoup de chair ! »

The Ru version RUSV Translation is:

И вот еще зверь, второй, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и три клыка во рту у него, между зубами его; ему сказано так: 'встань, ешь мяса много!'


verse