חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית בֵּאדַ֗יִן מִן־קָ֨ל מִלַּיָּ֣א רַבְרְבָתָ֔א דִּ֥י קַרְנָ֖א מְמַלְּלָ֑ה חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית עַד֩ דִּ֨י קְטִילַ֤ת חֵֽיוְתָא֙ וְהוּבַ֣ד גִּשְׁמַ֔הּ וִֽיהִיבַ֖ת לִֽיקֵדַ֥ת אֶשָּֽׁא׃

ספר:דניאל פרק:7 פסוק:11

תרגום ארמית לעברית: רוֹאֶה הָיִיתִי, אֲזַי מִקּוֹל הַדְּבָרִים הַגְּדוֹלִים שֶׁל הַקֶּרֶן הַמְּדַבֶּרֶת, רוֹאֶה הָיִיתִי, עַד אֲשֶׁר הוּמְתָה הַחַיָּה וְהָאֳבַד גּוּפָהּ וְנִתְּנָה לִיקוֹד אֵשׁ.

The Transliteration is:

ḥāzê hăwêt bēʾdayin min-qāl millayyāʾ rabrǝbātāʾ dî qarnāʾ mǝmallǝlâ ḥāzê hăwêt ʿad dî qǝṭîlat ḥêwǝtāʾ wǝhûbad gišmah wîhîbat lîqēdat ʾeššāʾ

The En version NET Translation is:

“Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.

The Fr version BDS Translation is:

Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps était détruit, jeté dans un brasier de feu.

The Ru version RUSV Translation is:

Видел я тогда, что за изречение высокомерных слов, какие говорил рог, зверь был убит в глазах моих, и тело его сокрушено и предано на сожжение огню.


verse