וּרְאִיתִ֞יו מַגִּ֣יעַ ׀ אֵ֣צֶל הָאַ֗יִל וַיִּתְמַרְמַ֤ר אֵלָיו֙ וַיַּ֣ךְ אֶת־הָאַ֔יִל וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־שְׁתֵּ֣י קְרָנָ֔יו וְלֹֽא־הָ֥יָה כֹ֛חַ בָּאַ֖יִל לַֽעֲמֹ֣ד לְפָנָ֑יו וַיַּשְׁלִיכֵ֤הוּ אַ֨רְצָה֙ וַיִּרְמְסֵ֔הוּ וְלֹֽא־הָיָ֥ה מַצִּ֛יל לָאַ֖יִל מִיָּדֹֽו׃

ספר:דניאל פרק:8 פסוק:7

The Transliteration is:

ûrǝʾîtîw maggîaʿ ʾēṣel hāʾayil wayyitmarmar ʾēlāyw wayyak ʾet-hāʾayil wayǝšabbēr ʾet-šǝtê qǝrānāyw wǝlōʾ-hāyâ kōaḥ bāʾayil laʿămōd lǝpānāyw wayyašlîkēhû ʾarṣâ wayyirmǝsēhû wǝlōʾ-hāyâ maṣṣîl lāʾayil miyyādô

The En version NET Translation is:

I saw it approaching the ram. It went into a fit of rage against the ram and struck it and broke off its two horns. The ram had no ability to resist it. The goat hurled the ram to the ground and trampled it. No one could deliver the ram from its power.

The Fr version BDS Translation is:

Je le vis arriver à sa hauteur, et s’enrager contre lui. Il le frappa et brisa ses deux cornes ; le bélier n’eut pas la force de lui résister : le bouc le jeta à terre et le piétina. Personne ne vint délivrer le bélier du bouc.

The Ru version RUSV Translation is:

И я видел, как он, приблизившись к овну, рассвирепел на него и поразил овна, и сломил у него оба рога; и недостало силы у овна устоять против него, и он поверг его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти овна от него.


verse