וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י דָּֽנִיֵּ֣אל אִֽישׁ־חֲ֠מֻדֹות הָבֵ֨ן בַּדְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר֩ אָֽנֹכִ֨י דֹבֵ֤ר אֵלֶ֨יךָ֨ וַֽעֲמֹ֣ד עַל־עָמְדֶ֔ךָ כִּ֥י עַתָּ֖ה שֻׁלַּ֣חְתִּי אֵלֶ֑יךָ וּבְדַבְּרֹ֥ו עִמִּ֛י אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עָמַ֥דְתִּי מַרְעִֽיד׃

ספר:דניאל פרק:10 פסוק:11

The Transliteration is:

wayyōʾmer ʾēlay dāniyyēʾl ʾîš-ḥămūdôt hābēn baddǝbārîm ʾăšer ʾānōkî dōbēr ʾēlêkā waʿămōd ʿal-ʿāmǝdekā kî ʿattâ šūllaḥtî ʾēlêkā ûbǝdabbǝrô ʿimmî ʾet-haddābār hazzê ʿāmadtî marʿîd

The En version NET Translation is:

He said to me, “Daniel, you are of great value. Understand the words that I am about to speak to you. So stand up, for I have now been sent to you.” When he said this to me, I stood up shaking.

The Fr version BDS Translation is:

Puis le personnage me dit : Daniel, homme bien-aimé de Dieu, sois attentif aux paroles que je t’adresse, mets-toi debout où tu es, car j’ai été maintenant envoyé vers toi. Pendant qu’il prononçait ces mots, je me relevai, tout tremblant.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал он мне: 'Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне'. Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.


verse