חִגְר֨וּ וְסִפְד֜וּ הַכֹּֽהֲנִ֗ים הֵילִ֨ילוּ֨ מְשָֽׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ בֹּ֚אוּ לִ֣ינוּ בַשַּׂקִּ֔ים מְשָֽׁרְתֵ֖י אֱלֹהָ֑י כִּ֥י נִמְנַ֛ע מִבֵּ֥ית אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם מִנְחָ֥ה וָנָֽסֶךְ׃

ספר:יואל פרק:1 פסוק:13

The Transliteration is:

ḥigrû wǝsipdû hakkōhănîm hêlîlû mǝšārǝtê mizbēaḥ bōʾû lînû baśśaqqîm mǝšārǝtê ʾĕlōhāy kî nimnaʿ mibbêt ʾĕlōhêkem minḥâ wānāsek

The En version NET Translation is:

Get dressed and lament, you priests. Wail, you who minister at the altar. Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God, because no one brings grain offerings or drink offerings to the temple of your God anymore.

The Fr version BDS Translation is:

Jeûne et lamentation nationaux Ceignez-vous, vous, les prêtres, |d’une toile de sac, lamentez-vous ! |Hurlez, vous tous qui officiez |devant l’autel ! Venez passer la nuit |vêtus d’un habit de toile de sac, vous qui servez mon Dieu, parce qu’il n’y a plus d’offrandes, |ni de libations qui arrivent |dans le temple de votre Dieu.

The Ru version RUSV Translation is:

Препояшьтесь [вретищем] и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.


verse