כְּקֹ֣ול מַרְכָּבֹ֗ות עַל־רָאשֵׁ֤י הֶֽהָרִים֨ יְרַקֵּד֔וּן כְּקֹול֨ לַ֣הַב אֵ֔שׁ אֹֽכְלָ֖ה קָ֑שׁ כְּעַ֣ם עָצ֔וּם עֱר֖וּךְ מִלְחָמָֽה׃
The Transliteration is:
kǝqôl markābôt ʿal-rāʾšê hehārîm yǝraqqēdûn kǝqôl lahab ʾēš ʾōkǝlâ qāš kǝʿam ʿāṣûm ʿĕrûk milḥāmâ
The En version NET Translation is:
They sound like chariots rumbling over mountain tops, like the crackling of blazing fire consuming stubble, like the noise of a mighty army being drawn up for battle.
The Fr version BDS Translation is:
Les voilà qui bondissent dans un fracas semblable |à celui de chars cahotant |au sommet des montagnes. C’est le crépitement |d’une flamme de feu qui dévore le chaume. Et c’est comme un peuple puissant en ordre de bataille.
The Ru version RUSV Translation is:
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.