וְגַ֣ם אָֽנֹכִי֩ מָנַ֨עְתִּי מִכֶּ֜ם אֶת־הַגֶּ֗שֶׁם בְּעֹ֨וד שְׁלשָׁ֤ה חֳדָשִׁים֨ לַקָּצִ֔יר וְהִמְטַרְתִּי֨ עַל־עִ֣יר אֶחָ֔ת וְעַל־עִ֥יר אַחַ֖ת לֹ֣א אַמְטִ֑יר חֶלְקָ֤ה אַחַת֙ תִּמָּטֵ֔ר וְחֶלְקָ֛ה אֲשֶׁר־לֹֽא־תַמְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ תִּיבָֽשׁ׃
הערות העורך: תוקן אֶחָת
The Transliteration is:
wǝgam ʾānōkî mānaʿtî mikkem ʾet-haggešem bǝʿôd šǝlšâ ḥŏdāšîm laqqāṣîr wǝhimṭartî ʿal-ʿîr ʾeḥāt wǝʿal-ʿîr ʾaḥat lōʾ ʾamṭîr ḥelqâ ʾaḥat timmāṭēr wǝḥelqâ ʾăšer-lōʾ-tamṭîr ʿālêhā tîbāš
The En version NET Translation is:
“I withheld rain from you three months before the harvest. I gave rain to one city, but not to another. One field would get rain, but the field that received no rain dried up.
The Fr version BDS Translation is:
Et moi encore, |je vous ai refusé la pluie trois mois avant |le moment des moissons, ou bien j’ai fait pleuvoir |sur telle ville et non pas sur telle autre. Un terrain recevait la pluie, un autre, n’en recevant pas, |était tout à fait sec.
The Ru version RUSV Translation is:
И удерживал от вас дождь за три месяца до жатвы; проливал дождь на один город, а на другой город не проливал дождя; один участок напояем был дождем, а другой, не окропленный дождем, засыхал.