הַיְרֻצ֤וּן בַּסֶּ֨לַע֨ סוּסִ֔ים אִם־יַֽחֲרֹ֖ושׁ בַּבְּקָרִ֑ים כִּֽי־הֲפַכְתֶּ֤ם לְרֹאשׁ֨ מִשְׁפָּ֔ט וּפְרִ֥י צְדָקָ֖ה לְלַֽעֲנָֽה׃
The Transliteration is:
hayǝrūṣûn basselaʿ sûsîm ʾim-yaḥărôš babbǝqārîm kî-hăpaktem lǝrōʾš mišpāṭ ûpǝrî ṣǝdāqâ lǝlaʿănâ
The En version NET Translation is:
Can horses run on rocky cliffs? Can one plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into a poisonous plant, and the fruit of righteous actions into a bitter plant.
The Fr version BDS Translation is:
A-t-on vu des chevaux |galoper sur le roc ? Laboure-t-on la mer avec des bœufs ? Mais vous, vous changez le droit en poison, le fruit de la justice |en de l’absinthe amère.
The Ru version RUSV Translation is:
Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь;