לֵאמֹ֗ר מָתַ֞י יַֽעֲבֹ֤ר הַחֹ֨דֶשׁ֨ וְנַשְׁבִּ֣ירָה שֶּׁ֔בֶר וְהַשַּׁבָּ֖ת וְנִפְתְּחָה־בָּ֑ר לְהַקְטִ֤ין אֵיפָה֨ וּלְהַגְדִּ֣יל שֶׁ֔קֶל וּלְעַוֵּ֖ת מֹֽאזְנֵ֥י מִרְמָֽה׃

ספר:עמוס פרק:8 פסוק:5

The Transliteration is:

lēʾmōr mātay yaʿăbōr haḥōdeš wǝnašbîrâ šeber wǝhaššabbāt wǝniptǝḥâ-bār lǝhaqṭîn ʾêpâ ûlǝhagdîl šeqel ûlǝʿawwēt mōʾzǝnê mirmâ

The En version NET Translation is:

You say, “When will the new moon festival be over, so we can sell grain? When will the Sabbath end, so we can open up the grain bins? We’re eager to sell less for a higher price, and to cheat the buyer with rigged scales!

The Fr version BDS Translation is:

oui, vous qui dites : |Quand la nouvelle lune |sera-t-elle passée, pour que nous vendions notre blé ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions |nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, et nous truquerons les balances |pour tromper les clients,

The Ru version RUSV Translation is:

вы, которые говорите: 'когда-то пройдет новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы, уменьшить меру, увеличить цену сикля и обманывать неверными весами,


verse