וְאַל־תֵּ֤רֶא בְיֹֽום־אָחִ֨יךָ֨ בְּיֹ֣ום נָכְרֹ֔ו וְאַל־תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה בְּיֹ֣ום אָבְדָ֑ם וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּיֹ֥ום צָרָֽה׃

ספר:עובדיה פרק:1 פסוק:12

The Transliteration is:

wǝʾal-tēreʾ bǝyôm-ʾāḥîkā bǝyôm nākǝrô wǝʾal-tiśmaḥ libnê-yǝhûdâ bǝyôm ʾābǝdām wǝʾal-tagdēl pîkā bǝyôm ṣārâ

The En version NET Translation is:

You should not have gloated when your relatives suffered calamity. You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. You should not have boasted when they suffered adversity.

The Fr version BDS Translation is:

Non, tu n’aurais pas dû |te complaire au spectacle |au jour du malheur de ton frère, au jour de sa détresse. Non, tu n’aurais pas dû |te réjouir |au détriment des Judéens au jour de leur désastre, ni ouvrir grand la bouche |pour insulter et te moquer au jour de leur angoisse.

The Ru version RUSV Translation is:

Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.


verse