מִנְּזָרַ֨יִךְ֨ כָּֽאַרְבֶּ֔ה וְטַפְסְרַ֖יִךְ כְּגֹ֣וב גֹּובָ֑י הַֽחֹונִ֤ים בַּגְּדֵרֹות֙ בְּיֹ֣ום קָרָ֔ה שֶׁ֤מֶשׁ זָֽרְחָה֙ וְנֹודַ֔ד וְלֹֽא־נֹודַ֥ע מְקֹומֹ֖ו אַיָּֽם׃

ספר:נחום פרק:3 פסוק:17

The Transliteration is:

minnǝzārayik kāʾarbê wǝṭapsǝrayik kǝgôb gôbāy haḥônîm baggǝdērôt bǝyôm qārâ šemeš zārǝḥâ wǝnôdad wǝlōʾ-nôdaʿ mǝqômô ʾayyām

The En version NET Translation is:

Your courtiers are like locusts, your officials are like a swarm of locusts! They encamp in the walls on a cold day, yet when the sun rises, they fly away, and no one knows where they are.

The Fr version BDS Translation is:

Ils pullulaient, tes inspecteurs, |comme des sauterelles, tes officiers grouillaient |comme des essaims de criquets : ils se posent dans une haie |par un jour de froidure. Dès que le soleil brille, |les voilà envolés, et disparus on ne sait où.

The Ru version RUSV Translation is:

Князья твои--как саранча, и военачальники твои--как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях [стен], и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.


verse