וְאַף֙ כִּֽי־הַיַּ֣יִן בֹּוגֵ֔ד גֶּ֥בֶר יָהִ֖יר וְלֹ֣א יִנְוֶ֑ה אֲשֶׁר֩ הִרְחִ֨יב כִּשְׁאֹ֜ול נַפְשֹׁ֗ו וְה֤וּא כַמָּ֨וֶת֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔ע וַיֶּֽאֱסֹ֤ף אֵלָיו֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם וַיִּקְבֹּ֥ץ אֵלָ֖יו כָּל־הָֽעַמִּֽים׃
The Transliteration is:
wǝʾap kî-hayyayin bôgēd geber yāhîr wǝlōʾ yinwê ʾăšer hirḥîb kišʾôl napšô wǝhûʾ kammāwet wǝlōʾ yiśbāʿ wayyeʾĕsōp ʾēlāyw kol-haggôyim wayyiqbōṣ ʾēlāyw kol-hāʿammîm
The En version NET Translation is:
Indeed, wine will betray the proud, restless man! His appetite is as big as Sheol’s; like death, he is never satisfied. He gathers all the nations; he seizes all peoples.
The Fr version BDS Translation is:
Les cinq malheurs - En effet, la richesse décevra le guerrier orgueilleux, |et il ne subsistera pas, lui qui, tel le séjour des morts, |ouvre une large bouche et qui, comme la mort, |n’est jamais rassasié. Car il ajoute à ses conquêtes |nation après nation, et il rassemble tous les peuples |sous sa domination.
The Ru version RUSV Translation is:
Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.