הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהֹוָ֔ה אִ֤ם בַּנְּהָרִים֙ אַפֶּ֔ךָ אִם־בַּיָּ֖ם עֶבְרָתֶ֑ךָ כִּ֤י תִרְכַּב֙ עַל־סוּסֶ֔יךָ מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה׃

ספר:חבקוק פרק:3 פסוק:8

The Transliteration is:

hăbinhārîm ḥārâ yhwh ʾim bannǝhārîm ʾappekā ʾim-bayyām ʿebrātekā kî tirkab ʿal-sûsêkā markǝbōtêkā yǝšûʿâ

The En version NET Translation is:

Was the LORD mad at the rivers? Were you angry with the rivers? Were you enraged at the sea? Such that you would climb into your horse-drawn chariots, your victorious chariots?

The Fr version BDS Translation is:

L’Eternel sort pour délivrer son peuple Est-ce contre les fleuves |que l’Eternel s’irrite, est-ce contre les fleuves |que ton courroux s’enflamme ? Est-ce contre la mer |que ta fureur s’exerce, pour que tu viennes ainsi |monté sur tes chevaux, sur tes chars victorieux ?

The Ru version RUSV Translation is:

Разве на реки воспылал, Господи, гнев Твой? разве на реки--негодование Твое, или на море--ярость Твоя, что Ты восшел на коней Твоих, на колесницы Твои спасительные?


verse