כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח וְאֵ֤ין יְבוּל֨ בַּגְּפָנִ֔ים כִּחֵשׁ֙ מַֽעֲשֵׂה־זַ֔יִת וּשְׁדֵמֹ֖ות לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּֽרְפָתִֽים׃

ספר:חבקוק פרק:3 פסוק:17

The Transliteration is:

kî-tǝʾēnâ lōʾ-tiprāḥ wǝʾên yǝbûl baggǝpānîm kiḥēš maʿăśê-zayit ûšǝdēmôt lōʾ-ʿāśâ ʾōkel gāzar mimmiklâ ṣōʾn wǝʾên bāqār bārǝpātîm

The En version NET Translation is:

When the fig tree does not bud, and there are no grapes on the vines; when the olive trees do not produce and the fields yield no crops; when the sheep disappear from the pen and there are no cattle in the stalls—

The Fr version BDS Translation is:

Car le figuier |ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus |de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier |trompera les espoirs, les champs ne produiront |plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres |disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.

The Ru version RUSV Translation is:

Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, --


verse