וְרָֽבְצ֨וּ בְתֹוכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתֹו־גֹ֔וי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ קֹ֠ול יְשֹׁורֵ֤ר בַּֽחַלֹּון֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה׃
The Transliteration is:
wǝrābǝṣû bǝtôkāh ʿădārîm kol-ḥaytô-gôy gam-qāʾat gam-qippōd bǝkaptōrêhā yālînû qôl yǝšôrēr baḥallôn ḥōreb bassap kî ʾarzâ ʿērâ
The En version NET Translation is:
Flocks and herds will lie down in the middle of it, as well as every kind of wild animal. Owls will sleep in the tops of its support pillars; they will hoot through the windows. Rubble will cover the thresholds; even the cedar work will be exposed to the elements.
The Fr version BDS Translation is:
Au milieu de la ville |se reposeront des troupeaux, des animaux de toute espèce, le hibou et le hérisson y passeront la nuit |parmi ses chapiteaux. On entendra |hululer aux fenêtres : dès le seuil des maisons, |ce ne sera que ruines, et les poutres de cèdres |seront à nu.
The Ru version RUSV Translation is:
и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.