בְּאֹ֣הֶל מֹועֵד֩ מִח֨וּץ לַפָּרֹ֜כֶת אֲשֶׁ֣ר עַל־הָֽעֵדֻ֗ת יַֽעֲרֹךְ֩ אֹתֹ֨ו אַֽהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו מֵעֶ֥רֶב עַד־בֹּ֖קֶר לִפְנֵ֣י יְהֺוָ֑ה חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹ֣רֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

ספר:שמות פרק:27 פסוק:21

The Transliteration is:

bǝʾōhel môʿēd miḥûṣ lappārōket ʾăšer ʿal-hāʿēdūt yaʿărōk ʾōtô ʾahărōn ûbānāyw mēʿereb ʿad-bōqer lipnê yhwh ḥūqqat ʿôlām lǝdōrōtām mēʾēt bǝnê yiśrāʾēl s

The En version NET Translation is:

In the tent of meeting outside the curtain that is before the testimony, Aaron and his sons are to arrange it from evening to morning before the LORD. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for generations to come.

The Fr version BDS Translation is:

Aaron et ses fils arrangeront ces lampes dans la tente de la Rencontre devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, pour qu’elles brûlent du soir au matin devant l’Eternel. C’est une loi en vigueur à perpétuité pour les Israélites dans toutes les générations.

The Ru version RUSV Translation is:

в скинии собрания вне завесы, которая пред [ковчегом] откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. [Это] устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.


verse