update was 709 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 23030
[1] => ספר:שמות פרק:28 פסוק:9
[2] => וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמֹ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
[3] =>
[4] =>
[5] => וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמֹ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
)
Array
(
[0] => וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמֹ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
[1] => ספר:שמות פרק:28 פסוק:9
)
וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמֹ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
push_buttons_display:23030
ספר:שמות פרק:28 פסוק:9
The Transliteration is:
wǝlāqaḥtā ʾet-šǝtê ʾabnê-šōham ûpittaḥtā ʿălêhem šǝmôt bǝnê yiśrāʾēl
The En version NET Translation is:
“You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
The Fr version BDS Translation is:
Tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
The Ru version RUSV Translation is:
И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:
verse