גִּילִ֨י מְאֹ֜ד בַּת־צִיֹּ֗ון הָרִ֙יעִי֙ בַּ֣ת יְרוּשָׁלַ֔ם הִנֵּ֤ה מַלְכֵּךְ֙ יָ֣בֹוא לָ֔ךְ צַדִּ֥יק וְנֹושָׁ֖ע ה֑וּא עָנִי֙ וְרֹכֵ֣ב עַל־חֲמֹ֔ור וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֹֽות׃

ספר:זכריה פרק:9 פסוק:9

The Transliteration is:

gîlî mǝʾōd bat-ṣiyyôn hārîʿî bat yǝrûšālam hinnê malkēk yābôʾ lāk ṣaddîq wǝnôšāʿ hûʾ ʿānî wǝrōkēb ʿal-ḥămôr wǝʿal-ʿayir ben-ʾătōnôt

The En version NET Translation is:

Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: He is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey— on a young donkey, the foal of a female donkey.

The Fr version BDS Translation is:

La venue du roi de paix - Tressaille d’allégresse, ô communauté de Sion ! Pousse des cris de joie, ô communauté de Jérusalem ! Car ton roi vient vers toi, il est juste et sauvé, humilié, monté sur un âne, sur un ânon, |le petit d’une ânesse.

The Ru version RUSV Translation is:

Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.


verse