בֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־אָ֣ב אָ֗נִי אַיֵּ֣ה כְבֹודִ֡י וְאִם־אֲדֹונִ֣ים אָ֠נִי אַיֵּ֨ה מֹֽורָאִ֜י אָמַ֣ר ׀ יְהֹוָ֣ה צְבָאֹ֗ות לָכֶם֨ הַכֹּֽהֲנִים֙ בֹּוזֵ֣י שְׁמִ֔י וַֽאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽךָ׃

ספר:מלאכי פרק:1 פסוק:6

The Transliteration is:

bēn yǝkabbēd ʾāb wǝʿebed ʾădōnāyw wǝʾim-ʾāb ʾānî ʾayyê kǝbôdî wǝʾim-ʾădônîm ʾānî ʾayyê môrāʾî ʾāmar yhwh ṣǝbāʾôt lākem hakkōhănîm bôzê šǝmî waʾămartem bammê bāzînû ʾet-šǝmekā

The En version NET Translation is:

The Sacrilege of Priestly Service - “A son naturally honors his father and a slave respects his master. If I am your father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The LORD of Heaven’s Armies asks you this, you priests who make light of my name! But you reply, ‘How have we made light of your name?’

The Fr version BDS Translation is:

L’honneur dû à l’Eternel Le Seigneur des armées célestes s’adresse à vous les prêtres, vous qui me méprisez : Un fils honore un père, un serviteur son maître. Si je suis votre père, où donc sont les honneurs qui me sont dus ? Si je suis votre maître, où est la crainte qui m’est due ? Et puis vous demandez : « En quoi t’avons-nous méprisé ? »

The Ru version RUSV Translation is:

Сын чтит отца и раб--господина своего; если Я отец, то где почтение ко Мне? и если Я Господь, то где благоговение предо Мною? говорит Господь Саваоф вам, священники, бесславящие имя Мое. Вы говорите: 'чем мы бесславим имя Твое?'


verse