וַֽאֲמַרְתֶּם֩ הִנֵּ֨ה מַתְּלָאָ֜ה וְהִפַּחְתֶּ֣ם אֹותֹ֗ו אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וַֽהֲבֵאתֶ֣ם גָּז֗וּל וְאֶת־הַפִּסֵּחַ֙ וְאֶת־הַ֣חֹולֶ֔ה וַֽהֲבֵאתֶ֖ם אֶת־הַמִּנְחָ֑ה הַֽאֶרְצֶ֥ה אֹותָ֛הּ מִיֶּדְכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃

ספר:מלאכי פרק:1 פסוק:13

The Transliteration is:

waʾămartem hinnê mattǝlāʾâ wǝhippaḥtem ʾôtô ʾāmar yhwh ṣǝbāʾôt wahăbēʾtem gāzûl wǝʾet-happissēaḥ wǝʾet-haḥôlê wahăbēʾtem ʾet-hamminḥâ haʾerṣê ʾôtāh miyyedkem ʾāmar yhwh

The En version NET Translation is:

You also say, ‘How tiresome it is.’ You turn up your nose at it,” says the LORD of Heaven’s Armies, “and instead bring what is stolen, lame, or sick. You bring these things for an offering! Should I accept this from you?” asks the LORD.

The Fr version BDS Translation is:

« Quel fardeau ! », dites-vous, et vous me dédaignez, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Vous apportez ici des bêtes dérobées, boiteuses ou malades ; ce sont là vos offrandes. Croyez-vous que je vais les agréer de votre part ? demande l’Eternel.

The Ru version RUSV Translation is:

Притом говорите: 'вот сколько труда!' и пренебрегаете ею, говорит Господь Саваоф, и приносите украденное, хромое и больное, и такого же свойства приносите хлебный дар: могу ли с благоволением принимать это из рук ваших? говорит Господь.


verse