הֹֽוגַעְתֶּ֤ם יְהֹוָה֙ בְּדִבְרֵיכֶ֔ם וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה הֹוגָ֑עְנוּ בֶּֽאֱמָרְכֶ֗ם כָּל־עֹ֨שֵׂה רָ֜ע טֹ֣וב ׀ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֗ה וּבָהֶם֙ ה֣וּא חָפֵ֔ץ אֹ֥ו אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַמִּשְׁפָּֽט׃ פ

ספר:מלאכי פרק:2 פסוק:17

The Transliteration is:

hôgaʿtem yhwh bǝdibrêkem waʾămartem bammâ hôgāʿǝnû beʾĕmārǝkem kol-ʿōśê rāʿ ṭôb bǝʿênê yhwh ûbāhem hûʾ ḥāpēṣ ʾô ʾayyê ʾĕlōhê hammišpāṭ p

The En version NET Translation is:

Resistance to the Lord through Self-deceit - You have wearied the LORD with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the LORD’s opinion, and he delights in them,” or, “Where is the God of justice?”

The Fr version BDS Translation is:

Dieu fera justice - Vous lassez l’Eternel par vos discours, et puis vous demandez : En quoi te lassons-nous ? C’est parce que vous dites : Quiconque fait le mal est bien vu de l’Eternel. Il a plaisir à ces gens-là. Ou bien encore : Où est le Dieu de la justice ?

The Ru version RUSV Translation is:

Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: 'чем прогневляем мы Его?' Тем, что говорите: 'всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит', или: 'где Бог правосудия?'


verse