וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־הַ֠חשֶׁן מִטַּבְּעֹתָ֞ו מִטַּבְּעֹתָ֞יו אֶל־טַבְּעֹ֤ת הָֽאֵפֺוד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לִֽהְיֹ֖ות עַל־חֵ֣שֶׁב הָֽאֵפֹ֑וד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַח֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָֽאֵפֹֽוד׃

ספר:שמות פרק:28 פסוק:28

The Transliteration is:

wǝyirkǝsû ʾet-haḥšen miṭṭabbǝʿōtāw miṭṭabbǝʿōtāyw ʾel-ṭabbǝʿōt hāʾēpōwd biptîl tǝkēlet lihǝyôt ʿal-ḥēšeb hāʾēpôd wǝlōʾ-yizzaḥ haḥšen mēʿal hāʾēpôd

The En version NET Translation is:

They are to tie the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it may be above the waistband of the ephod, and so that the breastpiece will not be loose from the ephod.

The Fr version BDS Translation is:

On liera les anneaux du pectoral à ceux de l’éphod par un cordonnet de pourpre violette, pour qu’il soit fixé sur la ceinture de l’éphod sans pouvoir s’en séparer.

The Ru version RUSV Translation is:

и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.


verse