וְהָיוּ֩ עַל־אַֽהֲרֹ֨ן וְעַל־בָּנָ֜יו בְּבֹאָ֣ם ׀ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֗ד אֹ֣ו בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ עָֺו֖ן וָמֵ֑תוּ חֻקַּ֥ת עֹולָ֛ם לֹ֖ו וּלְזַרְעֹ֥ו אַֽחֲרָֽיו׃ ס

ספר:שמות פרק:28 פסוק:43

The Transliteration is:

wǝhāyû ʿal-ʾahărōn wǝʿal-bānāyw bǝbōʾām ʾel-ʾōhel môʿēd ʾô bǝgištām ʾel-hammizbēaḥ lǝšārēt baqqōdeš wǝlōʾ-yiśʾû ʿāōwn wāmētû ḥūqqat ʿôlām lô ûlǝzarʿô ʾaḥărāyw s

The En version NET Translation is:

These must be on Aaron and his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the Holy Place, so that they bear no iniquity and die. It is to be a perpetual ordinance for him and for his descendants after him.

The Fr version BDS Translation is:

Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la tente de la Rencontre ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint ; ainsi, ils ne se rendront pas coupables d’une faute qui entraînerait leur mort. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité pour Aaron et pour ses descendants.

The Ru version RUSV Translation is:

и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести [на себя] греха и не умереть. [Это] устав вечный для него и для потомков его по нем.


verse