וְלָֽקַחְתָּ֣ מִן־הָ֠אַיִל הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה וְאֶת־הַחֵ֣לֶב ׀ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶב וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ וְאֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן וְאֵ֖ת שֹׁ֣וק הַיָּמִ֑ין כִּ֛י אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים הֽוּא׃

ספר:שמות פרק:29 פסוק:22

The Transliteration is:

wǝlāqaḥtā min-hāʾayil haḥēleb wǝhāʾalyâ wǝʾet-haḥēleb hamǝkassê ʾet-haqqereb wǝʾēt yōteret hakkābēd wǝʾēt šǝtê hakkǝlāyōt wǝʾet-haḥēleb ʾăšer ʿălēhen wǝʾēt šôq hayyāmîn kî ʾêl millūʾîm hûʾ

The En version NET Translation is:

“You are to take from the ram the fat, the fat tail, the fat that covers the entrails, the lobe of the liver, the two kidneys and the fat that is on them, and the right thigh—for it is the ram for consecration—

The Fr version BDS Translation is:

Tu prendras la graisse du bélier, sa queue, la graisse qui recouvre les entrailles, le dessus du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, ainsi que le gigot droit – car il s’agit d’un bélier d’investiture.

The Ru version RUSV Translation is:

И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо,


verse