וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם כִּֽי־בשֵׁ֥שׁ משֶׁ֖ה לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם עַל־אַֽהֲרֹ֗ן וַיֹּֽאמְר֤וּ אֵלָיו֙ ק֣וּם ׀ עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ משֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֨נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֹֽו׃

ספר:שמות פרק:32 פסוק:1

The Transliteration is:

wayyarʾ hāʿām kî-bšēš mšê lāredet min-hāhār wayyiqqāhēl hāʿām ʿal-ʾahărōn wayyōʾmǝrû ʾēlāyw qûm ʿăśê-lānû ʾĕlōhîm ʾăšer yēlǝkû lǝpānênû kî-zê mšê hāʾîš ʾăšer heʿĕlānû mēʾereṣ miṣrayim lōʾ yādaʿnû mê-hāyâ lô

The En version NET Translation is:

The Sin of the Golden Calf - When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods that will go before us. As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!”

The Fr version BDS Translation is:

L’idolâtrie d’Israël et le renouvellement de l’alliance Le veau d’or - Quand le peuple s’aperçut que Moïse tardait à redescendre de la montagne, il se rassembla autour d’Aaron et lui dit : Allons ! Fabrique-nous des dieux qui marchent à notre tête, car Moïse, cet homme qui nous a fait sortir d’Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.


verse