update was 351 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 24780
[1] => ספר:שמות פרק:33 פסוק:4
[2] => וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְיֹ֖ו עָלָֽיו׃
[3] =>
[4] =>
[5] => וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְיֹ֖ו עָלָֽיו׃
)
Array
(
[0] => וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְיֹ֖ו עָלָֽיו׃
[1] => ספר:שמות פרק:33 פסוק:4
)
וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְיֹ֖ו עָלָֽיו׃
push_buttons_display:24780
ספר:שמות פרק:33 פסוק:4
The Transliteration is:
wayyišmaʿ hāʿām ʾet-haddābār hārāʿ hazzê wayyitʾabbālû wǝlōʾ-šātû ʾîš ʿedyô ʿālāyw
The En version NET Translation is:
When the people heard this troubling word they mourned; no one put on his ornaments.
The Fr version BDS Translation is:
Lorsque le peuple entendit cette parole sévère, il prit le deuil : personne ne mit ses parures.
The Ru version RUSV Translation is:
Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.
verse