וַיִּקַּ֨ח משֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַל־אַֽהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־אַֽהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃

ספר:ויקרא פרק:8 פסוק:30

The Transliteration is:

wayyiqqaḥ mšê miššemen hammišḥâ ûmin-haddām ʾăšer ʿal-hammizbēaḥ wayyaz ʿal-ʾahărōn ʿal-bǝgādāyw wǝʿal-bānāyw wǝʿal-bigdê bānāyw ʾittô wayǝqaddēš ʾet-ʾahărōn ʾet-bǝgādāyw wǝʾet-bānāyw wǝʾet-bigdê bānāyw ʾittô

The En version NET Translation is:

Anointing Aaron, his Sons, and their Garments - Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments. So he consecrated Aaron, his garments, and his sons and his sons’ garments.

The Fr version BDS Translation is:

Moïse prit ensuite de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel, et il en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et leurs vêtements ; il consacra ainsi Aaron et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements.

The Ru version RUSV Translation is:

И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним.


verse