וְאֵת֩ חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שֹׁ֣וק הַתְּרוּמָ֗ה תֹּֽאכְלוּ֙ בְּמָקֹ֣ום טָהֹ֔ור אַתָּ֕ה וּבָנֶ֥יךָ וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְ כִּֽי־חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֙יךָ֙ נִתְּנ֔וּ מִזִּבְחֵ֥י שַׁלְמֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

ספר:ויקרא פרק:10 פסוק:14

The Transliteration is:

wǝʾēt ḥăzê hattǝnûpâ wǝʾēt šôq hattǝrûmâ tōʾkǝlû bǝmāqôm ṭāhôr ʾattâ ûbānêkā ûbǝnōtêkā ʾittāk kî-ḥāqǝkā wǝḥoq-bānêkā nittǝnû mizzibḥê šalmê bǝnê yiśrāʾēl

The En version NET Translation is:

Also, the breast of the wave offering and the thigh of the contribution offering you must eat in a ceremonially clean place, you and your sons and daughters with you, for the foods have been given as your allotted portion and the allotted portion of your sons from the peace-offering sacrifices of the Israelites.

The Fr version BDS Translation is:

Quant à la poitrine pour laquelle on accomplira le geste de présentation, et au gigot offert à l’Eternel, tu pourras les manger avec tes fils et tes filles dans un endroit pur, car c’est la part qui vous est donnée, à toi et à tes enfants, sur les sacrifices de communion des Israélites.

The Ru version RUSV Translation is:

и грудь потрясания и плечо возношения ешьте на чистом месте, ты и сыновья твои и дочери твои с тобою, ибо это дано в участок тебе и в участок сынам твоим из мирных жертв сынов Израилевых;


verse