וְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק ׀ אֹ֣ו אֲדַמְדָּ֗ם בַּבֶּגֶד֩ אֹ֨ו בָעֹ֜ור אֹֽו־בַשְּׁתִ֤י אֹֽו־בָעֵ֙רֶב֙ אֹ֣ו בְכָל־כְּלִי־עֹ֔ור נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְהָרְאָ֖ה אֶת־הַכֹּהֵֽן׃
The Transliteration is:
wǝhāyâ hannegaʿ yǝraqraq ʾô ʾădamdām babbeged ʾô bāʿôr ʾô-baššǝtî ʾô-bāʿēreb ʾô bǝkol-kǝlî-ʿôr negaʿ ṣāraʿat hûʾ wǝhārǝʾâ ʾet-hakkōhēn
The En version NET Translation is:
if the infection in the garment or leather or warp or woof or any article of leather is yellowish green or reddish, it is a diseased infection and it must be shown to the priest.
The Fr version BDS Translation is:
si elle devient verdâtre ou rougeâtre, sur le vêtement ou sur la peau, sur le tissu ou le tricot ou sur tout objet en cuir, c’est une sorte d’infection des tissus : on la montrera au prêtre.
The Ru version RUSV Translation is:
и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, --то это язва проказы: должно показать ее священнику;