וְהָֽיְתָ֥ה לָכֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עֹולָ֑ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשֹׂ֨ור לַחֹ֜דֶשׁ תְּעַנּ֣וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּ הָ֣אֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹֽוכְכֶֽם׃

ספר:ויקרא פרק:16 פסוק:29

The Transliteration is:

wǝhāyǝtâ lākem lǝḥūqqat ʿôlām baḥōdeš haššǝbîʿî beʿāśôr laḥōdeš tǝʿannû ʾet-napšōtêkem wǝkol-mǝlāʾkâ lōʾ taʿăśû hāʾezrāḥ wǝhaggēr haggār bǝtôkǝkem

The En version NET Translation is:

Review of the Day of Atonement - “This is to be a perpetual statute for you. In the seventh month, on the tenth day of the month, you must humble yourselves and do no work of any kind, both the native citizen and the resident foreigner who lives in your midst,

The Fr version BDS Translation is:

Ceci sera pour vous une règle en vigueur à perpétuité. Le dixième jour du septième mois vous vous humilierez et vous ne ferez aucun travail ce jour-là – aussi bien les autochtones que les étrangers résidant au milieu de vous.

The Ru version RUSV Translation is:

И да будет сие для вас вечным постановлением: в седьмой месяц, в десятый [день] месяца смиряйте души ваши и никакого дела не делайте, ни туземец, ни пришлец, поселившийся между вами,


verse