וַ֠יִּקֹּב בֶּן־הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹתֹ֖ו אֶל־משֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמֹּ֛ו שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־דָֽן׃

ספר:ויקרא פרק:24 פסוק:11

The Transliteration is:

wayyiqqōb ben-hāʾiššâ hayyiśrǝʾēlît ʾet-haššēm wayǝqallēl wayyābîʾû ʾōtô ʾel-mšê wǝšēm ʾimmô šǝlōmît bat-dibrî lǝmaṭṭê-dān

The En version NET Translation is:

The Israelite woman’s son misused the Name and cursed, so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

The Fr version BDS Translation is:

Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le Nom par excellence. Alors on l’amena devant Moïse. Sa mère s’appelait Shelomith, elle était la fille de Dibri, de la tribu de Dan.

The Ru version RUSV Translation is:

хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею;


verse