אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הָשַּׁמָּ֔הֿ וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃

ספר:ויקרא פרק:26 פסוק:34

The Transliteration is:

ʾāz tirṣê hāʾāreṣ ʾet-šabbǝtōtêhā kōl yǝmê hāššammâ wǝʾattem bǝʾereṣ ʾōyǝbêkem ʾāz tišbat hāʾāreṣ wǝhirṣāt ʾet-šabbǝtōtêhā

The En version NET Translation is:

“‘Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.

The Fr version BDS Translation is:

Alors la terre jouira d’années de repos durant tout le temps qu’elle sera désolée et que vous serez dans le pays de vos ennemis ; enfin elle chômera et jouira de son repos.

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения [своего]; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;


verse