וְאִם־אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֮ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵהוּ֒ וְחִשַּׁב־לֹ֨ו הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֗סֶף עַל־פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנֹּ֣ותָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ׃

ספר:ויקרא פרק:27 פסוק:18

The Transliteration is:

wǝʾim-ʾaḥar hayyōbēl yaqdîš śādēhû wǝḥiššab-lô hakkōhēn ʾet-hakkesep ʿal-pî haššānîm hannôtārōt ʿad šǝnat hayyōbēl wǝnigraʿ mēʿerkekā

The En version NET Translation is:

but if he consecrates his field after the Jubilee, the priest will calculate the price for him according to the years that are left until the next Jubilee year, and it will be deducted from the conversion value.

The Fr version BDS Translation is:

Mais s’il le consacre à l’Eternel après le jubilé, le prêtre en calculera la valeur en fonction du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé suivant, et il réduira le prix en conséquence.

The Ru version RUSV Translation is:

если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;


verse