וַיָּ֣מָת נָדָ֣ב וַֽאֲבִיה֣וּא לִפְנֵ֣י יְהֺוָ֡ה בְּֽהַקְרִבָם֩ אֵ֨שׁ זָרָ֜ה לִפְנֵ֤י יְהֺוָה֙ בְּמִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וּבָנִ֖ים לֹֽא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַיְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְאִ֣יתָמָ֔ר עַל־פְּנֵ֖י אַֽהֲרֹ֥ן אֲבִיהֶֽם׃ פ

ספר:במדבר פרק:3 פסוק:4

The Transliteration is:

wayyāmot nādāb waʾăbîhûʾ lipnê yhwh bǝhaqribām ʾēš zārâ lipnê yhwh bǝmidbar sînay ûbānîm lōʾ-hāyû lāhem wayǝkahēn ʾelʿāzār wǝʾîtāmār ʿal-pǝnê ʾahărōn ʾăbîhem p

The En version NET Translation is:

Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the desert of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.

The Fr version BDS Translation is:

Mais Nadab et Abihou moururent devant l’Eternel, dans le désert du Sinaï, parce qu’ils lui avaient présenté un feu profane ; ils n’avaient pas eu d’enfants. Eléazar et Itamar exercèrent le ministère sacerdotal sous la supervision de leur père Aaron.

The Ru version RUSV Translation is:

но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.


verse