וְכִלָּ֣ה אַֽהֲרֹ֣ן וּ֠בָנָיו לְכַסֹּ֨ת אֶת־הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ בִּנְסֹ֣עַ הַמַּֽחֲנֶה֒ וְאַֽחֲרֵי־כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵֽי־קְהָת֙ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־יִגְּע֥וּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

ספר:במדבר פרק:4 פסוק:15

The Transliteration is:

wǝkillâ ʾahărōn ûbānāyw lǝkassōt ʾet-haqqōdeš wǝʾet-kol-kǝlê haqqōdeš binsōaʿ hammaḥănê wǝʾaḥărê-kēn yābōʾû bǝnê-qǝhāt lāśēʾt wǝlōʾ-yiggǝʿû ʾel-haqqōdeš wāmētû ʾēllê maśśāʾ bǝnê-qǝhāt bǝʾōhel môʿēd

The En version NET Translation is:

“When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is ready to journey, then the Kohathites will come to carry them; but they must not touch any holy thing, or they will die. These are the responsibilities of the Kohathites with the tent of meeting.

The Fr version BDS Translation is:

Quand Aaron et ses fils auront fini de couvrir le sanctuaire et tous ses ustensiles, au moment du départ du camp, les Qehatites viendront pour les transporter. Ils ne toucheront pas directement au sanctuaire, car ils seraient mis à mort. Telle est la responsabilité des Qehatites concernant la tente de la Rencontre.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют всё святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии [части] скинии собрания должны носить сыны Каафовы.


verse