וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם וְאֶת־כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹֽדָתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵֽעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ׃

ספר:במדבר פרק:4 פסוק:26

The Transliteration is:

wǝʾēt qalʿê heḥāṣēr wǝʾet-māsak petaḥ šaʿar heḥāṣēr ʾăšer ʿal-hammiškān wǝʿal-hammizbēaḥ sābîb wǝʾēt mêtǝrêhem wǝʾet-kol-kǝlê ʿăbōdātām wǝʾēt kol-ʾăšer yēʿāśê lāhem wǝʿābādû

The En version NET Translation is:

the hangings for the courtyard, the curtain for the entrance of the gate of the court, which is around the tabernacle and the altar, and their ropes, along with all the furnishings for their service and everything that is made for them. So they are to serve.

The Fr version BDS Translation is:

les toiles du parvis, avec le rideau de la porte du parvis, qui entourent le tabernacle et l’autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Ils feront tout le travail qui s’y rapporte.

The Ru version RUSV Translation is:

и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;


verse