וְהִשְׁקָ֣הּ אֶת־הַמַּ֗יִם וְהָֽיְתָ֣ה אִם־נִטְמְאָה֮ וַתִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּאִישָׁהּ֒ וּבָ֨אוּ בָ֜הּ הַמַּ֤יִם הַֽמְֿאָֽרְרִים֙ לְמָרִ֔ים וְצָֽבְתָ֣ה בִטְנָ֔הּ וְנָֽפְלָ֖ה יְרֵכָ֑הּ וְהָֽיְתָ֧ה הָֽאִשָּׁ֛ה לְאָלָ֖ה בְּקֶ֥רֶב עַמָּֽהּ׃

ספר:במדבר פרק:5 פסוק:27

The Transliteration is:

wǝhišqāh ʾet-hammayim wǝhāyǝtâ ʾim-niṭmǝʾâ wattimʿōl maʿal bǝʾîšāh ûbāʾû bāh hammayim hamǝʾārǝrîm lǝmārîm wǝṣābǝtâ biṭnāh wǝnāpǝlâ yǝrēkāh wǝhāyǝtâ hāʾiššâ lǝʾālâ bǝqereb ʿammāh

The En version NET Translation is:

When he has made her drink the water, then if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, the water that brings a curse will enter her to produce bitterness—her abdomen will swell, her thigh will fall away, and the woman will become a curse among her people.

The Fr version BDS Translation is:

Si elle s’est effectivement rendue impure en étant infidèle à son mari, il arrivera que l’eau porteuse de malédiction pénétrera en elle pour y produire l’amertume : son ventre enflera et sa cuisse dépérira, et cette femme sera maudite au milieu de son peuple.

The Ru version RUSV Translation is:

и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем;


verse