וַיֹּוצִ֜יאוּ דִּבַּ֤ת הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּר֣וּ אֹתָ֔הּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ עָבַ֨רְנוּ בָ֜הּ לָת֣וּר אֹתָ֗הּ אֶ֣רֶץ אֹכֶ֤לֶת יֹֽושְׁבֶ֙יהָ֙ הִ֔וא וְכָל־הָעָ֛ם אֲשֶׁר־רָאִ֥ינוּ בְתֹוכָ֖הּ אַנְשֵׁ֥י מִדֹּֽות׃

ספר:במדבר פרק:13 פסוק:32

The Transliteration is:

wayyôṣîʾû dibbat hāʾāreṣ ʾăšer tārû ʾōtāh ʾel-bǝnê yiśrāʾēl lēʾmōr hāʾāreṣ ʾăšer ʿābarnû bāh lātûr ʾōtāh ʾereṣ ʾōkelet yôšǝbêhā hiwʾ wǝkol-hāʿām ʾăšer-rāʾînû bǝtôkāh ʾanšê middôt

The En version NET Translation is:

Then they presented the Israelites with a discouraging report of the land they had investigated, saying, “The land that we passed through to investigate is a land that devours its inhabitants. All the people we saw there are of great stature.

The Fr version BDS Translation is:

Puis ils se mirent à décrier le pays qu’ils avaient exploré devant les Israélites, en disant : Le pays que nous avons parcouru et exploré est une terre qui consume ses habitants ; quant à la population que nous y avons vue, ce sont tous des gens très grands.

The Ru version RUSV Translation is:

(13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;


verse