וַתֵּ֣רֶא הָֽאָתֹון֩ אֶת־מַלְאַ֨ךְ יְהֺוָ֜ה נִצָּ֣ב בַּדֶּ֗רֶךְ וְחַרְבֹּ֤ו שְׁלוּפָה֙ בְּיָדֹ֔ו וַתֵּ֤ט הָֽאָתֹון֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ וַתֵּ֖לֶךְ בַּשָּׂדֶ֑ה וַיַּ֤ךְ בִּלְעָם֙ אֶת־הָ֣אָתֹ֔ון לְהַטֹּתָ֖הּ הַדָּֽרֶךְ׃

ספר:במדבר פרק:22 פסוק:23

The Transliteration is:

wattēreʾ hāʾātôn ʾet-malʾak yhwh niṣṣāb badderek wǝḥarbô šǝlûpâ bǝyādô wattēṭ hāʾātôn min-hadderek wattēlek baśśādê wayyak bilʿām ʾet-hāʾātôn lǝhaṭṭōtāh haddārek

The En version NET Translation is:

And the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road.

The Fr version BDS Translation is:

Alors, l’ânesse vit l’ange de l’Eternel posté sur le chemin, son épée dégainée à la main. Elle se détourna du chemin et prit à travers champs. Balaam se mit à la frapper pour la ramener sur le chemin.

The Ru version RUSV Translation is:

И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу.


verse