וַתֹּ֨אמֶר הָֽאָתֹ֜ון אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלֹוא֩ אָֽנֹכִ֨י אֲתֹֽנְךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗י מֵעֹֽודְךָ֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הַֽהַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַֽעֲשֹׂ֥ות לְךָ֖ כֹּ֑ה וַיֹּ֖אמֶר לֹֽא׃

ספר:במדבר פרק:22 פסוק:30

The Transliteration is:

wattōʾmer hāʾātôn ʾel-bilʿām hălôʾ ʾānōkî ʾătōnǝkā ʾăšer-rākabtā ʿālay mēʿôdǝkā ʿad-hayyôm hazzê hahaskēn hiskantî laʿăśôt lǝkā kōh wayyōʾmer lōʾ

The En version NET Translation is:

The donkey said to Balaam, “Am I not your donkey that you have ridden ever since I was yours until this day? Have I ever attempted to treat you this way?” And he said, “No.”

The Fr version BDS Translation is:

L’ânesse reprit : Ne suis-je pas ton ânesse qui te sert de monture depuis toujours ? Est-ce que j’ai l’habitude d’agir ainsi avec toi ? Et il répondit : Non !

The Ru version RUSV Translation is:

Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет.


verse