וְיֹ֙ום֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַֽיהוָֹ֖֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹ֣א תַֽעֲשֶׂ֣ה כָל־מְלָאכָ֡ה אַתָּ֣ה וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּ֣ךָ וְעַבְדְּךָ֣ וַֽ֠אֲמָתֶךָ וְשֹֽׁורְךָ֨ וַֽחֲמֹֽרְךָ֜ וְכָל בְּהֶמְתֶּ֗ךָ וְגֵֽרְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ לְמַ֗עַן יָנ֛וּחַ עַבְדְּךָ֥ וַֽאֲמָֽתְךָ֖ כָּמֹֽ֑וךָ׃

ספר:דברים פרק:5 פסוק:14

The Transliteration is:

wǝyôm haššǝbîʿî֜ šabbā֣t la-yhwh ʾĕlōhê֗kā lōʾ taʿăśê kol-mǝlāʾkâ ʾattâ ûbinkā ûbittekā wǝʿabdǝkā waֽʾămātekā wǝšôrǝkā waḥămōrǝkā wǝkol bǝhemtekā wǝgērǝkā ʾăšer bišʿārêkā lǝmaʿan yānûaḥ ʿabdǝkā waʾămātǝkā kāmôֽkā

The En version NET Translation is:

but the seventh day is the Sabbath of the LORD your God. On that day you must not do any work, you, your son, your daughter, your male slave, your female slave, your ox, your donkey, any other animal, or the resident foreigner who lives with you, so that your male and female slaves, like yourself, may have rest.

The Fr version BDS Translation is:

Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni tout ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.

The Ru version RUSV Translation is:

а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему. Не делай [в оный] никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, как и ты;


verse