וְזָֽכַרְתָּ֣ אֶת־כָּל־הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הֹולִֽיכֲךָ֜ יְהֺוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ זֶ֛ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לְמַ֨עַן עַנֹּֽתְךָ֜ לְנַסֹּֽתְךָ֗ לָדַ֜עַת אֶת־אֲשֶׁ֧ר בִּלְבָֽבְךָ֛ הֲתִשְׁמֹ֥ר מִצְֺותָ֖ו מִצְוֹתָ֖יו אִם־לֹֽא׃

ספר:דברים פרק:8 פסוק:2

The Transliteration is:

wǝzākartā ʾet-kol-hadderek ʾăšer hôlîkăkā yhwh ʾĕlōhêkā zê ʾarbāʿîm šānâ bammidbār lǝmaʿan ʿannōtǝkā lǝnassōtǝkā lādaʿat ʾet-ʾăšer bilbābǝkā hătišmōr miṣōwtāw miṣwōtāyw ʾim-lōʾ

The En version NET Translation is:

Remember the whole way by which he has brought you these forty years through the wilderness so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.

The Fr version BDS Translation is:

N’oublie jamais tout le chemin que l’Eternel ton Dieu t’a fait parcourir pendant ces quarante ans dans le désert afin de te faire connaître la pauvreté pour t’éprouver. Il a agi ainsi pour découvrir tes véritables dispositions intérieures et savoir si tu allais, ou non, obéir à ses commandements.

The Ru version RUSV Translation is:

И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;


verse