פֶּן־יֹֽאמְר֗וּ הָֽאָרֶץ֮ אֲשֶׁ֣ר הֹֽוצֵאתָ֣נוּ מִשָּׁם֒ מִבְּלִי֙ יְכֹ֣לֶת יְהֺוָ֔ה לַֽהֲבִיאָ֕ם אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר לָהֶ֑ם וּמִשִּׂנְאָתֹ֣ו אֹותָ֔ם הֹֽוצִיאָ֖ם לַֽהֲמִתָ֥ם בַּמִּדְבָּֽר׃

ספר:דברים פרק:9 פסוק:28

The Transliteration is:

pen-yōʾmǝrû hāʾāreṣ ʾăšer hôṣēʾtānû miššām mibbǝlî yǝkōlet yhwh lahăbîʾām ʾel-hāʾāreṣ ʾăšer-dibber lāhem ûmiśśinʾātô ʾôtām hôṣîʾām lahămitām bammidbār

The En version NET Translation is:

Otherwise the people of the land from which you brought us will say, “The LORD was unable to bring them to the land he promised them, and because of his hatred for them he has brought them out to kill them in the wilderness.”

The Fr version BDS Translation is:

Sinon les gens du pays d’où tu nous as fait sortir risquent de dire : “Si l’Eternel leur a fait quitter l’Egypte pour les faire mourir dans le désert, c’est parce qu’il n’était pas capable de les faire entrer dans le pays dont il leur avait parlé”, ou : “C’est parce qu’il les détestait.”

The Ru version RUSV Translation is:

дабы [живущие] в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: 'Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне'.


verse