לֹ֣א תֹֽאכְל֣וּ כָל־נְ֠בֵלָה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַֽאֲכָלָ֗הּ אֹ֤ו מָכֹר֙ לְנָכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדֹושׁ֙ אַתָּ֔ה לַֽיהֺוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּֽחֲלֵ֥ב אִמֹּֽו׃ פ

ספר:דברים פרק:14 פסוק:21

The Transliteration is:

lōʾ tōʾkǝlû kol-nǝbēlâ laggēr ʾăšer-bišʿārêkā tittǝnennâ waʾăkālāh ʾô mākōr lǝnākǝrî kî ʿam qādôš ʾattâ la-yhwh ʾĕlōhêkā lōʾ-tǝbaššēl gǝdî baḥălēb ʾimmô p

The En version NET Translation is:

You may not eat any corpse, though you may give it to the resident foreigner who is living in your villages and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. You are a people holy to the LORD your God. Do not boil a young goat in its mother’s milk.

The Fr version BDS Translation is:

Vous ne mangerez pas une bête morte. Vous pourrez la donner à l’immigré pour qu’il la mange, ou la vendre à un étranger. Vous, en effet, vous êtes un peuple saint pour l’Eternel votre Dieu. Vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

The Ru version RUSV Translation is:

Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который [случится] в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.


verse