וּבָ֣א הַלֵּוִ֡י כִּ֣י אֵֽין־לֹו֩ חֵ֨לֶק וְנַֽחֲלָ֜ה עִמָּ֗ךְ וְ֠הַגֵּר וְהַיָּתֹ֤ום וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְאָֽכְל֖וּ וְשָׂבֵ֑עוּ לְמַ֤עַן יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהֺוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־מַֽעֲשֵׂ֥ה יָֽדְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶֽׂה׃ ס

ספר:דברים פרק:14 פסוק:29

הערות העורך: תוקן תַּֽעֲשֶׂ֖ה

The Transliteration is:

ûbāʾ hallēwî kî ʾên-lô ḥēleq wǝnaḥălâ ʿimmāk wǝhaggēr wǝhayyātôm wǝhāʾalmānâ ʾăšer bišʿārêkā wǝʾākǝlû wǝśābēʿû lǝmaʿan yǝbārekkā yhwh ʾĕlōhêkā bǝkol-maʿăśê yādǝkā ʾăšer taʿăśê s

The En version NET Translation is:

Then the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the LORD your God may bless you in all the work you do.

The Fr version BDS Translation is:

Alors les lévites, qui n’ont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrés, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront à satiété. Alors l’Eternel votre Dieu vous bénira dans tous les travaux que vous entreprendrez.

The Ru version RUSV Translation is:

и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.


verse