וְהָיָ֣ה הָעִ֔יר הַקְּרֹבָ֖ה אֶל־הֶֽחָלָ֑ל וְלָֽקְח֡וּ זִקְנֵי֩ הָעִ֨יר הַהִ֜וא עֶגְלַ֣ת בָּקָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עֻבַּד֙ בָּ֔הּ אֲשֶׁ֥ר לֹא־מָֽשְׁכָ֖ה בְּעֹֽל׃

ספר:דברים פרק:21 פסוק:3

The Transliteration is:

wǝhāyâ hāʿîr haqqǝrōbâ ʾel-heḥālāl wǝlāqǝḥû ziqnê hāʿîr hahiwʾ ʿeglat bāqār ʾăšer lōʾ-ʿūbbad bāh ʾăšer lōʾ-māšǝkâ bǝʿōl

The En version NET Translation is:

Then the elders of the city nearest to the corpse must take from the herd a heifer that has not been worked—that has never pulled with the yoke—

The Fr version BDS Translation is:

pour déterminer la plus proche. Les responsables de cette ville prendront une génisse qui n’aura pas encore été employée au travail et n’aura jamais porté le joug.

The Ru version RUSV Translation is:

и старейшины города того, который будет ближайшим к убитому, пусть возьмут телицу, на которой не работали, [и] которая не носила ярма,


verse