כִּי֩ אֶת־הַבְּכֹ֨ר בֶּן־הַשְּׂנוּאָ֜ה יַכִּ֗יר לָ֤תֶת לֹו֙ פִּ֣י שְׁנַ֔יִם בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֖א לֹ֑ו כִּי־הוּא֙ רֵאשִׁ֣ית אֹנֹ֔ו לֹ֖ו מִשְׁפַּ֥ט הַבְּכֹרָֽה׃ ס

ספר:דברים פרק:21 פסוק:17

The Transliteration is:

kî ʾet-habbǝkōr ben-haśśǝnûʾâ yakkîr lātet lô pî šǝnayim bǝkōl ʾăšer-yimmāṣēʾ lô kî-hûʾ rēʾšît ʾōnô lô mišpaṭ habbǝkōrâ s

The En version NET Translation is:

Rather, he must acknowledge the son of the less-loved wife as firstborn and give him the double portion of all he has, for that son is the beginning of his father’s procreative power—to him should go the right of the firstborn.

The Fr version BDS Translation is:

Au contraire, il reconnaîtra comme premier-né le fils de la femme qu’il aime moins et lui donnera une double part de l’héritage de tout ce qu’il possède, car c’est lui qui est le premier rejeton de sa vigueur, c’est à lui qu’appartient le droit d’aînesse.

The Ru version RUSV Translation is:

но первенцем должен признать сына нелюбимой [и] дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему [принадлежит] право первородства.


verse